FARE LA GATTA MORTA

FARE LA GATTA MORTA & company

❤️ По просьбам читателей углубимся в тему “котов & поговорок”

✔️ Fare la gatta morta – Быть себе на уме/ прикидываться простачком
(Дословно: прикидываться мертвой кошкой)
Эта фраза указывает на человека, который, несмотря на поведение невинное и безобидное, и с виду кроткий человек, на сомом деле скрывает личность коварную и агрессивную. Короче, доверять таким нельзя!
Образ: представьте себе прикидывающуюся мертвой кошку, которая на самом деле замышляет что-то коварное

✔️ La gatta frettolosa fa i gattini ciechi – Поспешишь – людей насмешишь
(Дословно: торопливая кошка рожает слепых котят)

✔️ Quando la gatta non c’è i topi ballano – Кот из дома мыши в пляс
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino – Сколько веревочке ни виться, а конец будет
(Дословно: сколько бы кошка не ходило по сало, все равно лапку (след) оставит).
Это пословица говорит о том, что сколько бы тайно что-то не делалось, все равно след останется. Все тайное станет явным.

✔️ Qui gatta ci cova – Здесь что-то неладно! Под этим что-то кроется! Что здесь не так!
(Дословно: здесь кот высиживает яйца)
А почему так? Кот сидит, затаившись и не двигаясь (как будто высиживает яйца), так как пристально смотрит, например, на ветку дерева, где сидит птица, за которой он охотится, чтобы застать ее врасплох. Кажется, что он спокоен, а на самом деле он вынашивает какой-то план.

✔️ Prendersi una gatta da pelare -Взяться за очень неприятное и трудное дело.
Pelare –значит стричь шерсть. Эта фраза говорит о том, что очень трудно обстричь кота, так как он будет сильно сопротивляться и царапаться.
Какая пословица вам больше всего понравилась?❤️

nataliasezen

Меня зовут Наталья Сезень-Чистик. Я преподаю итальянский язык с 1995 года и с 2005 года проживаю в Италии, где преподаю дистанционно, через Skype. Я преподаю полный курс итальянского “с нуля” до продвинутых уровней, то есть для тех, кто его совершенствует.
Подписаться
Уведомлять меня
guest
0 Commenti
Inline Feedbacks
View all comments